Thứ Hai, 1 tháng 6, 2015

Newmarket bear shooting leads to online outrage

Social media users are expressing their outrage after police shot a black bear as it climbed down a tree in a Newmarket backyard.
The bear was climbing over fences through several yards on London Road, in the area of Yonge Street and Davis Drive on Monday morning. After being chased by police for several minutes, it climbed up a tree in one of the backyards.
York Regional Police had been waiting for a representative of the Ministry of Natural Resources (MNR) to arrive, but said they were forced to shoot the bear when it began to climb down the tree.



Officers said they couldn't put public safety at risk.
"Officers do not have tranquilizers or other options for dealing with wildlife. We could not let the bear harm a person while waiting for MNR," police said in a message on Twitter.
It is not clear how many times the bear was hit, but four gunshots were heard in the area at approximately 8:45 a.m. Ministry representatives arrived three minutes after the bear was killed.
The bear was fatally wounded by the shots.
Many people who were following the story through the media said they were outraged to hear that the bear had been killed, asking why it took so long for MNR to arrive on scene.
"This is infuriating," one Twitter user wrote to CTV Toronto.
"Where was the ministry? Incompetence at its best," another wrote.
A third called the decision "ridiculous and sickening."
Several people vented their frustration at both parties: "Police will say anything to justify what they did. MNR should be held accountable for this disaster and YRP investigated," one wrote.
"Hard to see who is at fault here. Looks like everyone dropped the ball," another said.
MNR Supervisor John Almond said he'd first heard about the bear in Newmarket over the weekend, but said that they couldn't attempt to subdue it until it was "stationary."
Almond said he was in touch with police on Sunday, waiting to hear a specific location.
"Up until this point, the bear had just been running from yard to yard. It wasn't even seen since (Sunday) morning at 8:30."
Almond said he had been called at 6:20 a.m. on Monday, and headed into the office located in nearby Aurora, approximately 7 kilometres south of Newmarket.
He said he didn't know police had actually cornered the bear in a tree until he arrived at the office, so crews weren’t called in until approximately 8 a.m.
"We had to mobilize staff, get staff to come in to the office in Aurora, get our equipment loaded up and we were here at 8:45," Almond told reporters on scene after the shooting.
"Unfortunately the bear decided it was going to come down out of the tree and because of public safety concerns, the police felt that they needed to act," Almond said.
Officers said bears are rare in the area, but it is not unheard of for the animals to venture into residential neighbourhoods in the spring to search for food. If bears are spotted, observers are asked to not approach the animal and to call police or animal services immediately.

Tags : Masha and The Bear 
Cartoon for kids
Cartoon english 
 

Chủ Nhật, 31 tháng 5, 2015

Masha & the Bear in East Williamsburg, Brooklyn

In the time of Peter the Great, the czar’s chief of police trained a bear to offer visitors a cup of pepper brandy. Down it, and you were ushered in; fail, and you were mauled (or “hugged,” as one 19th-century account delicately put it).
At Masha and the Bear, which opened in January in East Williamsburg, Brooklyn, there is no such entrance fee or ursine enforcer. But a challenge of sorts awaits on the drinks menu: horseradish vodka, infused in house. According to Vitaly Sherman, who runs the restaurant with his wife, Maria (known as Masha), Peter the Great mandated that all Russian inns keep a stash of horseradish vodka in their cellars for the rejuvenation of weary travelers. If an innkeeper did not comply, “he was executed,” Mr. Sherman said.


I could find no verification of this penalty in published histories. But the mind-swiping shock of the horseradish vodka — a simultaneous kick in the chest and the head, the vodka kindling and widening the heart, the horseradish fizzing up behind the eyes and then prickling down the brain stem — convinced me of its restorative powers.

Photo

Herring in a Fur Coat. Credit Stephanie Diani for The New York Times

Mr. Sherman, a native of Belarus who came to the United States in 1989, is an effusive ambassador for the cuisine and culture of his youth. The restaurant’s name comes from a folk tale about a little girl lost in the woods who outwits a bear and bends him to her will; a Russian cartoon inspired by the tale sometimes plays on the flat-screen TV above the bar.
The chef, Anya Vasilenko from Ukraine, cleaves to tradition. Ukha, a soup purportedly beloved by Ivan the Terrible, is clear and deep, its broth a memory of salmon, sturgeon and branzino, brightened with dill and lemon. Blintzes are near-weightless kerchiefs of dough, to be folded around sour cream and red caviar. Roughly patted pelmeni come crammed with chicken or beef and pork in the Siberian style, attended by sweated onions and more sour cream.
Olivier salad was invented in Moscow in the mid-19th century by a Belgian or French chef (accounts disagree). Originally an extravagant assemblage of grouse, caviar, lobster and veal tongue, it was rehabilitated under Stalin with plain chicken and potatoes, although the mayonnaise, and a touch of decadence, remain.
Herring in a Fur Coat could be the title of a Soviet absurdist fable about a proletarian Cinderella who rejects the czarevitch and runs off with the rat turned coachman. Instead, it is a salad born of the Russian Revolution, with diced herring (staple of the working man) and potatoes (birthright of the peasantry) united under a mantle of beets in Bolshevik red. As served here, it has an almost bourgeois air, presented in what looks like a footed candy dish, with a plume of parsley. On a recent evening, the herring was buried deep and close to undetectable, and the beets were as sweet as shattered macarons.

Tags : Cartoon for kids , Cartoon English

Thứ Ba, 26 tháng 5, 2015

Doraemon, Dangan Ronpa Voice Actress Nobuyo Oyama Suffering From Dementia


Legendary voice actress Nobuyo Oyama, who voices Doraemon and Monokuma in the Dangan Ronpa franchise, is suffering from dementia, her husband Keisuke Sagawa said. Sagawa said on Ousawa Yuuri no Yuu Yuu Wide that Oyama’s condition has deteriorated such that she is unable to reliably retain short-term memory.
In 2008 Oyama suffered a cerebral infarction, which is a type of stroke resulting from a blockage in the blood vessels that supply blood to the brain. While Oyama began to exhibit symptoms of dementia some time ago, her husband ascribed the symptoms to the after-effects of the cerebral infarction.
78-year-old Oyama currently resides in her home where she is taken care of by her husband, her manager and their housekeeper. She has started to recognize her own illness, with alternating periods of lucidity and non-lucidity. Her agency, Actors Seven, has stated Oyama’s first priority is the recovery of her strength before returning to the public and her work, though with a diagnosis like dementia a return to work remains uncertain.
Oyama voiced the title character of Doraemon for decades, from 1979 to 2005. Her voice is considered as iconic and recognizable to generations of Japanese adults and children as the voice of Big Bird on Sesame Street might be to Americans. Her most recent role has been as the voice of Monokuma in the Dangan Ronpa video game series and TV adaptation. The producers and creators of Dangan Ronpa dreamed that Oyama would voice the malevolent yet cuddly bear creature due to the iconic nature of her voice, which would cause an effect on Japanese players who grew up with her which could not be replicated by any other actress.
Oyama sang the opening theme song for Doraemon, “Doraemon no Uta,” as well as the second opening theme for Dangan Ronpa The Animation, “Monokuma Ondo.”
Also earlier this year, the distinctive Hong Kong voice of Doraemon, Lam Pou-Chouen, died at age 63. He had been the Hong Kong voice of Doraemon for over 20 years, aside from a brief hiatus in the late 80s/early 90s.

Thứ Hai, 25 tháng 5, 2015

"Stand by Me Doraemon" 3-D Movie to Premiere in Mainland in May

A poster of "Stand by Me Doraemon" [Photo: xkb.com.cn]
The 3-D movie "Stand by Me Doraemon" is set to premiere on the Chinese mainland on May 28th.
A trailer has been released.

The plot combines several short stories into a new one - from the first time Doraemon came to Nobita's house to Doraemon bidding farewell to Nobita.
CCTV host Liu Chunyan will dub the character of Doraemon. She has also dubbed the popular cartoon image in its TV series.
The film is based on the Doraemon manga series, directed by Takashi Yamazaki and Ryūichi Yagi.
The film was a big commercial success in Japan. It ranked number 1 on the box office charts for 5 consecutive weeks, with a box office total of nearly 8.4 billion Yen.

Tags : Doraemon cartoon

Viz Opens English Doraemon

Fujiko Pro and Viz Media have opened an English website for the Doraemon television anime series. The website also features an intro video with the English dub cast.
The website features character descriptions, a free preview of the manga, and a link to the "Doraemon Repair Shop" app for iOS and Android devices. The character description for Doraemon notes that the name of his favorite snack food dorayaki has been changed to "Yummy Buns" for the dub.


Doraemon will premiere with an English dub on Disney XD, a children's channel available in 78 million households, this summer. Disney XD will run a total of 26 episodes five times a week.
The manga creator duo Fujiko Fujio (Hiroshi Fujimoto and Motoo Abiko) created Doraemon in 1969. In the story, the robotic cat was sent by a boy in the future to the present day to help the boy's hapless grandfather, Nobita. Doraemon, Nobita, and other children deal with everyday childhood issues, solve (and cause) problems with the gadgets in Doraemon's fourth-dimensional pocket, and embark on escapades through time and space.
The story and the names of chaemon's owner Nobita is now "Noby," the bully Gian is now "Big G," the flying contraption Takecopter is now the "Hopter," and the magical portal "Dokodemo Door" is now the "Anywhere Door." The recent English edition of the manga also has similar names. The adaptation will move the setting from Japan to a fictional place in America. Other changes have been detailed here.
racters and gadgets have been partially changed out of consideration for American culture and customs. Dora
Thanks to CastMember1991 for the news tip.
Tags : Doraemon cartoon

Thứ Bảy, 11 tháng 4, 2015

Viz Opens English Doraemon Site with Dubbed Trailer

Fujiko Pro and Viz Media have opened an English website for the Doraemon television anime series. The website also features an intro video with the English dub cast.




The website features character descriptions, a free preview of the manga, and a link to the "Doraemon Repair Shop" app for iOS and Android devices. The character description for Doraemon notes that the name of his favorite snack food dorayaki has been changed to "Yummy Buns" for the dub.

Doraemon will premiere with an English dub on Disney XD, a children's channel available in 78 million households, this summer. Disney XD will run a total of 26 episodes five times a week.

The manga creator duo Fujiko Fujio (Hiroshi Fujimoto and Motoo Abiko) created Doraemon in 1969. In the story, the robotic cat was sent by a boy in the future to the present day to help the boy's hapless grandfather, Nobita. Doraemon, Nobita, and other children deal with everyday childhood issues, solve (and cause) problems with the gadgets in Doraemon's fourth-dimensional pocket, and embark on escapades through time and space.

The story and the names of characters and gadgets have been partially changed out of consideration for American culture and customs. Doraemon's owner Nobita is now "Noby," the bully Gian is now "Big G," the flying contraption Takecopter is now the "Hopter," and the magical portal "Dokodemo Door" is now the "Anywhere Door." The recent English edition of the manga also has similar names. The adaptation will move the setting from Japan to a fictional place in America. Other changes have been detailed here.